Перевірка на хитрожопость

225

Наша компанія співпрацює з удаленке з перекладачами. Хто хоче з нами працювати, викачує з сайту тестове завдання, виконує переклад і шле нам. Далі редактор (це я) оцінює якість роботи і вирішує, чи можна співпрацювати з кандидатом чи ні. Все просто.

Тестове завдання важке. Я його сам складав. За завданням розкидані пастки, з яким я можу визначити, чи Екшн сно перекладач — спец по нашому профілю.

Так ось. Шановні перекладачі, невже ви думаєте, що я не знаю, на яких форумах докладно обсмоктується це тестове завдання? Я бачив усі обговорення хідників термінів, які є в тексті. Я знаю, як виглядає тестове завдання, якщо прогнати його через Гугл-перекладач. Я навіть знаю прізвище панянки, яка одного разу зробила абсолютно ідіотський варіант перекладу і навіщо-то виклала його в мережу. Природно, виявивши цей готовий переклад, ви відразу починаєте вважати себе самим кмітливим і хитрозадим перекладачем у світі, міняєте кілька фраз у тексті, кілька слів, стиль викладу — і вуаля.

Я відправлю ваш переклад в сміттєву корзину, правда. Вас таких багато кмітливих, з вами нудно. Мені не дає спокою тільки одне питання: ну от ви сперли чужий переклад, окей. Але далі-то ви як? На що ви сподіваєтеся? Хто за вас буде виконувати подальші замовлення, якщо ви самі-то ні дідька не знаєте?